Add parallel Print Page Options

23 The Lord’s message came to Jeremiah another time:[a] 24 “You have surely noticed what these people are saying, haven’t you? They are saying,[b] ‘The Lord has rejected the two families of Israel and Judah[c] that he chose.’ So they have little regard that my people will ever again be a nation.[d] 25 But I, the Lord, make the following promise:[e] ‘I have made a covenant governing the coming of day and night. I have established the fixed laws governing heaven and earth.

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 33:23 tn Or perhaps “further.” This may be a continuation of “the second time” (see vv. 1, 19).
  2. Jeremiah 33:24 tn Heb “Have you not seen what this people have said, saying.” The question is rhetorical and expects a positive answer. The sentence has been broken in two to better conform with contemporary English style.
  3. Jeremiah 33:24 tn Heb “The two families which the Lord chose, he has rejected them.” This is an example of an object prepositioned before the verb and resumed by a redundant pronoun to throw emphasis of focus on it (called casus pendens in the grammars; cf. GKC 458 §143.d). Some commentators identify the “two families” as those of David and Levi mentioned in the previous verses, and some identify them as the families of the Israelites and of David mentioned in the next verse. However, the next clause in this verse and the emphasis on the restoration and regathering of Israel and Judah in this section (cf. 33:7, 14) show that the reference is to Israel and Judah (see also 30:3, 4; 31:27, 31 and 3:18).
  4. Jeremiah 33:24 tn Heb “and my people [i.e., Israel and Judah] they disdain [or look down on] from being again a nation before them.” Some take the phrase “before them” as an estimation, a mental view (cf. BDB s.v. פָּנֶה II.4.a[g]). See BDB s.v. עוֹד 1.a[b] or 1.b for the usage of עוֹד [ʿod] here). “They” of “they disdain” are the surrounding Gentile nations.
  5. Jeremiah 33:25 tn Heb “Thus says the Lord.” See the translator’s note at the beginning of v. 20 for the style adopted here. Here the promise is in v. 26, following the contrary-to-fact condition in v. 25. The Hebrew text of vv. 25-26 reads, “Thus says the Lord, “If I have not established my covenant with day and night, statutes of heaven and earth, also the seed of Jacob and David my servant I could reject, from taking from his seed rulers over the seed of Abraham…” The syntax of the original is a little awkward because it involves the verbs “establish” and “reject” governing different objects, the first governing “my covenant,” with “statutes” in apposition, and the second governing two dissimilar objects, “the seed of Jacob” and “my servant David from taking [so as not to take].” The translation has sought to remove these awkward syntactical constructions and also break down the long, complex original sentence in such a way as to retain its original intent, i.e., the guarantee of the continuance of the seed of Jacob and of the rule of a line of David’s descendants over them, based on the fixed order of God’s creation decrees.